Aufgrund dreier großer Auswanderungswellen, welche gegen Ende des 19. Jahrhunderts bis in Mitte des 20. Jahrhunderts hinein stattfanden, ist die japanische Sprache vor allem in Brasilien und in den USA (Hawaii, Kalifornien) verbreitet. Neben diesen beiden Ländern existieren noch vor allem in Peru, Australien und auf den Philippinen japanische Gemeinschaften, die das japanische Sprachgut erhalten.
Ursprung der japanischen Sprache
Die Herkunft der japanischen Sprache ist bis heute nicht eindeutig geklärt und kann deshalb nicht genau bestimmt werden. Dieser Sachverhalt hat seinen Ursprung in dem Problem, dass dass das älteste erhaltene japanische Schriftwerk, das Kojiki, aus dem 8. Jahrhundert nach Christus stammt und wissenschaftliche Untersuchungen sich daher nur archäologischen oder genetischen Grundlagen durchführen lassen.
Die einzige wirklich belegte Verwandtschaft besteht zu den auf den Ryūkyū-Inseln gesprochenen Ryūkyū-Sprachen. Zudem wurden auffallend große Ähnlichkeiten zur koreanischen Sprache nachgewiesen.
Dialekte in der japanischen Sprache
In Japan existiert eine Vielzahl von Dialekten, die gesprochen werden. Dies ist wohl auf geographische Faktoren und die lange externe und interne Isolation der japanischen Bevölkerung zurückzuführen. Dialekte in Japan unterscheiden sich hauptsächlich durch die Betonung, Benutzung unterschiedlicher Wörter und Grammatik. Kategorisiert werden die Spachformen in zwei unterschiedliche Haupdialekte: dem Dialekt, welcher im Einzugsgebiet Tokios gesprochen wird und dem, der in West-Japan benutzt wird.Lehnwörter
Die japanische Bezeichnung für ein Lehnwort ist gairaigo und benennt Wörter, die vom Ursprung her nicht japanisch sind, sondern aus anderen Sprachen übernommen und japanisiert wurden. Im Japanischen gibt es extrem viele derartiger Lehnwörter. Neben vielen Lehnwörtern, die im Laufe der Zeit aus dem Chinesischen übernommen wurden, stammt die Mehrzahl der Lehnwörter der modernen japanischen Sprache aus dem Englischen. Da die ersten Kontakte und Beziehungen Japans mit dem Westen vor allem durch Portugal und Holland stattfanden, finden sich auch heute noch viele Wörter, die aus dem Portugiesischen bzw. Holländischen übernommen wurden. Da Japan während der Öffnet einen internen Link im aktuellen FensterMeiji-Periode intensive Beziehungen zu Deutschland pflegte, finden sich auch viele deutsche Begriffe in der japanischen Sprache wieder. Hierbei wurde insbesondere medizinisches Vokabular von den Japaner übernommen und bis vor Kurzem musste ein japanischer Medizinstudent an der Universität Deutschkurse belegen.




Ich habe diese Band gefunden und würde gern wissen wie sie ausgespochen wird und was der Name auf deutsch heist?
verfasst am: 1. Januar, 2012 um 7:40 PM東方神起
Hallo Sakura, die Band wird Tohoshiniki ausgesprochen. Lieben Gruß!
verfasst am: 9. Januar, 2012 um 10:37 AMDomo arigato gozaimasu.
Habe nämlich nur folgende übersetzng gefunden ” TVXQ”.
Hab da mal noch eine Frage. Ich versuch grad japanisch zu lernen.
Da heist : iie – nein aber ie – Haus , wie unterscheidet man da in der Aussprache?
Und was heißt “haha” ?
verfasst am: 16. Januar, 2012 um 8:40 AMAlso das ist ganz einfach (außerdem heißt uchi auch haus^^)
iie wird lang gesprochen
ie wird wie e gesprochen, aber ein ganz ganz kurzes i davor.
haha heißt glaube ich soviel wie mutter oder vater^^ (weiß es gerade net richtig)
Hoffe konnte dir helfen!!!
Lg,Lisa
verfasst am: 24. Januar, 2012 um 3:26 PMDomo arigato gozaimasu.
Ich versuch grad mit meinem Sohn japanisch zu lernen.
verfasst am: 4. Februar, 2012 um 5:19 PMLeider ist meine Aussprache nicht so besonders.
Aber ich arbeite daran.